Mexican X Part VI: And the Xicanos, Ese?

David Bowles
5 min readOct 15, 2018

As a Mexican American linguist, I knew this day would come.

People keep asking me the origin of Chicano. “Isn’t it indigenous?” they say.

:takes a deep breath:

Okay, promise you won’t get mad? Allí vamos.

Let’s get one thing straight: no matter what the origin of “Chicano” ultimately turns out to be, we Chicanos get to decide what it means for us, okay? If we decide (as we increasingly do) to spell and pronounce it “Xicanos” or “Xicanx” as a nod to Nahuatl, we can. It’s ours.

That being said, let’s start with the theory that so many of my carnales embrace: it’s a truncated form of the word “mexicano” as pronounced in the 16th century, i.e. /meʃikano/ or “meshicano” (note that “Nahuatl” and “Aztec” were originally “meshicano” in colonial Spanish).

This hypothesis is probably wrong. In the other Mexican X posts, I’ve shown again and again that Nahuatl “x” (-sh-) became Spanish “x” (-sh-) for a few decades until the ongoing consonant shift made it an aspirated “h” sound (/x/). “Mexicano” (from “Mēxihcatl”) is no exception. It became “mejicano” (as some nations actually spell it).

Some groups of Nahuas (Indigenous speakers of Nahuatl) began calling their language “mexicano” (pronounced “meshicano”), but I’ve found no evidence…

--

--

David Bowles
David Bowles

Written by David Bowles

A Mexican American author & translator from South Texas. Teaches literature & Nahuatl at UTRGV. President of the Texas Institute of Letters.