Burst Open, Escaping

David Bowles
4 min readJun 24, 2024

The twenty-second cuicatl in Songs of the Lords of Anahuac, my English translation of the codex Romances de los señores de la Nueva España.

Your flowers burst open, escaping,¹
their petals unfolding like jades.
In our hands lie
precious tobacco blooms—²
our final shroud,³ you princes.
Only upon this Earth
do we exchange them.⁴

May popcorn blossoms,
may funeral tree flowers
be blended together.⁵
In our hands lie
precious tobacco blooms —
our final shroud, you princes.
Only upon this Earth
do we exchange them.

I come full of compassion,
— it is I, Tizahuahtzin.⁶
Where are we bound?
His home.⁷
No more coming back.
No more returning.
Forever we depart,
yonder do we go.

May these flowers and songs
be borne away to his home.
May I be shrouded with them —
gilded frangipanis,
precious popcorn buds
that lie in our hands.
No more returning.
Forever we depart,
yonder do we go.

Create an account to read the full story.

The author made this story available to Medium members only.
If you’re new to Medium, create a new account to read this story on us.

Or, continue in mobile web

Already have an account? Sign in

David Bowles
David Bowles

Written by David Bowles

A Mexican American author & translator from South Texas. Teaches literature & Nahuatl at UTRGV. President of the Texas Institute of Letters.

No responses yet

What are your thoughts?